Die Geschichte Polens      Polnisch- Deutsch

  Teil  1/ 6

   2       3       4       5       6  

 

 


101 Polacy usadowili si na nizine midzy Batykiem a Karpatami, otwartej od wschodu i zachodu, gdzie adne przeszkody naturalne nie przecinay wiodcych ku niej szlakw.

Die Polen haben sich in der nach Osten und Westen hin offenen Tiefebene zwischen Baltikum und Karpaten angesiedelt, in der keine natürlichen Hindernisse die dorthin führenden Wege versperren.
102 Batyk, morze pytkie i niewielkie, stanowi raczej wygodn drog komunikacyjn z krajami nordyckimi ni oddzielajc od nich fos.

Die Ostsee, ein kleines, flaches Meer, bildet eher einen bequemen Verbindungsweg zu den skandinavischen Ländern als einen trennenden Wehrgraben.
103 Pasmo Karpat na poudniu, przecite licznymi szerokimi dolinami i wygodnymi przeczami, nie ma w sobie nic z pirenejskiego muru; tdy wanie szy szlaki bursztynowe ku nadbatyckim piaskom.

Die Gebirgskette der Karpaten im Süden, von zahlreichen breiten Tälern und bequemen Pässen durchschnitten, hat nicht das geringste von einer pyrenäischen Mauer an sich; eben hier entlang führten die Bernsteinstrassen zur sandigen Ostseeküste.
104 Lec na styku europejskiego Wschodu i Zachodu, Polska bya z natury rzeczy obszarem przejciowym.

An der Nahtstelle Ost- und Westeuropas gelegen, war Polen schon an sich eine Übergangszone.
105 Gdzie wzdu dolin Wisy i Sanu przebiegay wane granice, wytyczaj-ce krace zasigu kultur,ale okrelajce zarazem miejsce ich styku i przenikania: granice alfabetu, kalendarza, obrzdku rzymskokatolickiego oraz gotyku - granice - ale zarazem miejsca styku i wzajemnego przenikania.

Irgendwo entlang der Weichsel und San verliefen wichtige Grenzen, die die Randgebiete von Kulturräumen absteckten, zugleich aber auch ihre Berührungspunkte, Stellen ihres gegenseitigen Durchdringens, kennzeichneten - die Grenzen von Alphabet, Kalender, römisch- katholischem Ritus und Gotik. Grenzen, zugleich aber auch Berührungspunkte und Stellen des gegenseitigen Durchdringens.

106 Tote cho Polacy chrzecijastwo przyjli z rk czeskiej ksiniczki, swj strj narodowy zapoyczyli od
otomaskich Turkw.


Und so ist es denn kein Wunder, dass die Polen, obwohl sie das Christentum aus der Hand einer böhmischen Prinzessin empfingen, ihre Nationaltracht von den ottomanischen Türken übernahmen.
107 Rycerstwo nosio na piersiach ryngrafy z Madonn, ale stosowao tatarsk sztuk wojenn.

Die polnischen Ritter trugen nordische Brustschilder mit Marienbilder, verwendeten aber die tartarische Kriegskunst.
108 Miasta zakadano na prawie magdeburskim, ale monopol handlu zbo-em dziera szlachta - dlatego miasta uciekay od rzek, bo nie miay czego na ich brzegach szuka.

Die Städte wurden nach Magdeburgischem Recht gegründet, aber das Monopol für den Getreidehandel hatte der Adel gepachtet. - Daher mieden die Städte die Flüsse, denn an ihren Ufern hatten sie nichts zu suchen.
109 Anioowie pod postaci modziecw przyszli w odwiedziny do pierwszego z Piastw, podejmowani po wociasku miodem i mlekiem, ale poczciwy polski diabe Boruta nosi si po szlachecku, a niedobry kosmopolityczny czart, co kusi do zego - po niemiecku.

Engel besuchten als junge Männer den ersten legendären Vertreter der Piasten-Dynastie und wurden nach ländlichen Brauch mit Milch und Honig bewirtet, der gutmütige polnische Teufel Boruta trug die Adelstracht, während sich der wahre kosmopolitische Teufel, der zum Bösen verführt, nach deutscher Mode gekleidet war.
110 Pierwszym kronikarzem polskiej pastwowoci bl Gall Anonim - przybysk znad Sekwany, a twrc pierwszego, epokowego zreszt sownika jzyka polskiego Samuel Bogumi Linde - Niemiec z pochodzenia.

Der erste Chronist des polnischen Staatswesens war Gallus Anonymus, ein Zuwanderer von der Seine (Paris), und der Schöpfer des ersten, übrigens epochalen Wörterbuchs der polnischen Sprache der deutschstämmige Samuel Bogumil Linde.
111 Katedry i kocioy s gotyckie, renesansowe albo barokowe, ale synna "Czarna Madonna" czstochowska, patronka Polski, jest bizantyjsk ikon.

Dome und Kirchen tragen Stilmerkmale von Gotik, Renaissance oder Barock, doch die berühmte "Schwarze Madonna" von Czestochowa, die Schutzpatronin Polens, ist eine byzantinische Ikone.
112 Pierwsza literatura narodowa pisana bya po acinie, polska poezja romantyczna zrodzia si ze "szkoy ukraiskiej", a najwiksy polski epos narodowy zaczyna si od sw Litwo ojczyzno moja....

Die erste Nationalliteratur wurde in Latein niedergeschrieben; die polnische Dichtung der Romantik leitete sich von der "ukrainischen Schule" her ab, und das bedeutendste polnische Nationalepos beginnt mit den Worten: "Litauen, du mein Vaterland..."
113 Kiedy jest si w Krakowie, tej starej stolicy Piastw i Jagiellonw, odczuwa si niepowtarzaln polsko tego miasta, a przecie jego architektura ywi si styami wsplnymi Wochom, Francji, Niemcom i Europie rodkowej.

Wenn mann nach Krakau, in die ehemalige Hauptstadt der Piasten und Jagiellonen, kommt, spürt man das einzigartige Polentum dieser Stadt, während ihrer Architektur schliesslich von Stilen lebt, die sie mit Italien, Frankreich Deutschland und Mitteleuropa gemein hat.
114 Krakowski "lajkonik", stary obrzd cechowy z jedcem na patyku udajcym konia, jest arcypolski, a przecie spotka go mona w Persji, w Indiach, w Tybecie i Japonii...

Die Krakauer "Lajkonik"- Tradition, ein alter Zunftbrauch, bei dem ein verkleideter junger Mann auf einem Steckenpferd durch die Stadt reitet, ist urpolnisch, und doch kann man diesen Brauch auch in Persien, Indien, Tibet und Japan begegnen..
115 A c bardziej polskiego, jak pasiaste stroje ludowe z okolic owicza i Sieradza: odbija si w nich cae pikno wskich anw mienicych si barwami trzech pr roku, a przecie ich prawzory przywiezione zostay w taborach wracajcych z Rzymu polskich panw, a podpatrzone w strojach gwardii papieskiej...

Und was könnte schon polnischer sein als die buntgestreiften Trachten aus der Umgebung von Lowicz und Sieradz! In ihnen spiegelt sich die ganze Schönheit der im Farbenspiel von drei Jahreszeiten wechselnden schmalen Ackerstreifen Polens wider. Doch ihre eigentlichen Vorbilder sind im Gepäck polnischer Adliger aus Rom mitgebracht worden, wo man sie der Tracht der päpstlichen Garde abgeguckt hat....
116 Kada bowiem rdzenna kultura narodowa odznacza si zarazem ogromn chonnoci elementw otoczenia i pen zdolnoci ich asymilowania. To sia asymilacji polskiej cywilizacji i pen zdolnoci ich asymilowania.

Jede bodenständige Nationalkultur zeichnet sich nämlich durch ein starkes Aufnahmevermögen für Bestandteile der Umgebung und durch die Fähigkeit aus, diese Elemente restlos zu assimilieren.
117 To si asyilacji polskiej cywilizacji i kultury sprawia, e woski malarz Bacciarelli czy francuski Norblin stawali si rdzennymi przedstawicielami "polskiej szko, a wnukowie trzech zaborczych potg polskimi patriotami i szli do powsta narodowych.

Diese Assimilationsfähigkeit der polnischen Zivilisation und Kultur hat bewirkt, dass der italienischer Maler Bacciarelli oder auch der Franzose Norblin zu urwüchsigen Vertretern der "polnischen Schule" geworden sind und dass Enkel aus den Völkern der Eroberungsmächten zu polnischen Patrioten wurden und sich zum Widerstand gegen die Fremdherrschaft mitbeteiligt haben.
118 Nawet mao uwany cudzoziemiec zwiedzajcy krlewski zamek wawelski musi zda sobie spraw e Polska w dobie swego rozkwitu, ktrego apogeum przypada na wiek XVI, byla tylko potnsym pa-stwem, ale rwnie krajem i narodem o bogatej cywilizacji materialnej i kulturze duchowej.

Selbst ein unaufmerksamer ausländischer Besucher wird sich beim Besuch des Königsschlosses auf dem Wawel, darüber klar, dass Polen in seiner Blütezeit, der Höhepunkt entfiel ins 16.Jh., nicht nur ein mächtiger Staat war, sondern auch ein Land und Volk mit reicher materieller Zivilisation und Geisteskultur.



Fortsetzung folgt